他把那两张纸递给我,其中一张上写的是解码后的密语,另外一张则是译文,将其中已经省略的字填补进去。第一张上写的是:"可叹城市谎言窃盗噪声鞭子响动车轮马匹战车日子黑暗阴郁云雾黑暗清晨群山人群强壮大火他们火焰。"

我拿起第二张纸,大声念出译文。"可叹这个该死的城市!充满了谎言和窃盗。噪声来自鞭子,还有响动的车轮,昂首阔步的马匹,以及疾驶的战车。日子是黑暗而阴郁的,一个被云雾和浓浓黑暗笼罩的日子,清晨在群山之上展开,人群伟大而强壮。大火在他们面前吞噬一切,而在他们身后,有火焰升起。"

纸上的译文到此为止,在我把那张纸放下来的时候,桑代克用疑问的眼光看着我。

"填补的部分多得不成比例,"我表示反对,"这位教授'提供'的占了译文的四分之三以上。"

"没错,"局长插进话来,"全是教授的话而不是原先的密码。"

"不过,我还是认为译文是对的。"桑代克说,"我是说就译文本身来说。"

"天哪!"那位懊恼的警官叫道,"博士,难道说你认为那玩艺儿的真正意思就是那些胡言乱语吗?"

"我并没有那样说。"桑代克回答道,"我只说他的译文是通顺的,不过我怀疑那会是密码的正确译文。"

"你研究过我给你的那张照片吗?"米勒突然急切地问道。

"我看过,"桑代克含糊地说,"不过要是你有原件在身上的话,我倒想看着。"

"我有,"警官说,"波伯班教授连同译文一起送回来了。你可以看看,不过没有经过特别授权,我可不能把那文件留在你这里。"

他把那张文件从皮夹里取出来递给桑代克,桑代克接过来,拿到窗子边去仔细察看,又由窗口走进隔壁房间,关上了房门,紧接著有一个轻微的爆响让我知道他点着了瓦斯暖炉。