希腊街二一三号会让人想起教堂里的风琴,大门两边的框柱上都装了一排铜的拉铃把手,就像风琴上的音栓。

警佐以一副音乐家的姿态仔细打量着这些东西,在估量过这件乐器的功能之后,选了右手边正中间的那个音栓,很快地位了一下。二楼的一扇窗户应声打开,一颗脑袋探了出来,可是我们只看到一眼,因为一看到警佐往上看的眼光,他马上就以惊人的速度慌张地缩了回去。我们还来不及多想这神秘的现象,大门就开了,一个男人走了出来。他正准备随手关上身后的门,探长拦住了他。

"艾道夫·舍恩伯恪先生住在这里吗?"那个刚出来的人是个红发的犹太人,他一面l透过金边眼镜沉吟地打量我们,一面重复着那个名字。

"舍思伯格一一舍恩伯格吗?啊,不错,他住在三楼,我刚刚才看到他上楼去,三楼的后面。"他朝开者的大门做了个手势,举帽行礼后从我们身前走过,到了街上。

"我想我们最好上楼去。"探长说着,怀疑地看了一眼那排拉铃把手。然后他开始往楼上走,而我们都跟在他后面。

三楼后方有两扇门,其中一扇门开着,里面是一间无人居住的卧室,于是探长很快地敲了敲另外那扇门。门几乎立刻打开了,一个面相凶恶的矮小男人用敌视的眼光看着我们。

"什么事?"他说。

(原pdf缺363页)

"哎哟!"他盯着信纸叫道,"这是什么东西?这不是速记,到底是什么鬼东西?"

他把那张纸递给桑代克,桑代克拿起来迎着光看了看,又挑剔地摸了下那张纸,以极大的兴趣开始仔细检查。那是半张薄薄的信纸,两面都写满了奇怪而难解的文字,用棕黑色的墨水一路写下去,其中没有任何空格来区分哪些部分是一个字;要不是写着这些字的是现代物质,还会以为那是某种古老的手稿或是早被遗忘的古籍抄本的一部分呢。

"你看得懂吗?先生。"探位很着急地问道。他等了一下,因为桑代克正皱着眉头在着那些奇特的文字。

"没看懂多少,"桑代克回答道,"这些文字是摩押(moab,是圣经创世纪中罗德之子,其后裔所建之国在死海之东,即现今约旦境内西南部)文或腓尼基(phoenicia,地中海东岸古国,约在现今黎巴嫩和叙利亚的沿海一带)文,事实上,也就是最原始的闪族(近代主要指阿拉伯人和犹太人,古代包括希伯来人、巴比伦人、腓尼基人、亚述人等)文字,要由右往左读。这种语文我想是希伯来文。反正,我在里面找不到希腊字。而且我看到一组字很可能组成我认得的少数几个希伯来文--像badim,就是'位于'。可是你最好还是找专家来解读。"

"如果是希伯来文的话,"柏杰说,"我们就能处理了,我们能找的犹太人多得很。"