"但是真正做起来却完全不是那么回事,他开始的时候是向衣着光鲜的陌生人搭讪,愿意以五十镑的价钱出让那个坠子,可是他得到的响应只是会心的微笑和摇头拒绝。同样的情形经历了十几次,又被一个心生怀疑的宪兵在街上跟了将近一小时,这使他着急起来。他去了几家店铺,也上了停在港里几艘游艇,每次遭到拒绝就降一点价,最后他急得只要几个法郎就肯卖了,可是仍然没有人要。每个人都理所当然地认定那颗珍珠是膺品,而且大部分的人都认为那是偷来的赃物。情况让他越来越绝望。夜晚--还有可怕的值班--就要来临,那颗珍珠却还在他手里。他现在甚至情愿一文也不要地白送给人家,可又不敢这样试,因为这样必定招致最强烈的怀疑。最后,在一条小街上,他看到一家小古玩店。他装出一副毫不在乎而开心的样子,走进店里,说那个坠子只卖十个法郎。老板看了看,摇摇头,递还给他。'你愿意出多少呢?'巴瑞特问道,面对着可能遭到的最后拒绝而冷汗直冒。老板伸手到口袋里摸了摸,拿出两个法郎来,把手伸了出去。'很好!'巴瑞特说。他尽可能镇定地把钱接过来,大步走出了店门,放心地叹了口气,把坠子留在那个老板手里。那件珠宝挂在一个玻璃盒子里,再没有人去理会,直等到大约十天之后,有个英国来的观光客,走进店里,一眼就看中了那件东西。结果老板向他索价五镑,保证说珍珠是真的,没想到那个观光客竟然信以为真。他很后悔没开个更高的价钱,可是生意成交了,那个英国人带着他买的东西走了。

"这就是罗杰顿上尉的朋友所说的故事,我原原本本地说给你听了,因为抄本给了我之后,我已经把它看过好多遍。毫无疑问,你会认为这是无稽之谈,认为我是个迷信的笨蛋,才会相信这种事。"

"这个故事的重点在于它的多彩多姿,而不是在它的可信程度,"桑代克表示,"我能不能请问一下,"他继续说道,"罗杰顿上尉的朋友再没有说明他或者是任何其他的人,是怎么听到这个故事的?"

"哦,有的。"卡尔弗利回答道,"我忘了提到那个水手,巴瑞特,在他卖掉那颗珍珠之后不久,就在船上卸货时从舱口掉了下去,伤得很重。送到医院之后,第二天就死了。就是他临死前躺在那里承认了谋杀的罪行,也说了这件事前后的情形。"

"原来如此,"桑代克说,"我想你认为这个故事是确有其事喽?"

"没错,"卡尔弗利回望着桑代克时脸红了起来,他继续说道,"你知道,我不是个学科学的人,所以我相信的事物不只限于可以测量和称重的。桑代克博士,天下有些事远远起过我们小小的知识、范围,有很多被科学家和傲慢的唯物主义者放在一边,闭起眼睛加以忽略的事物。我宁愿相信那些显然存在的事情,哪怕我没法加以解释。而我认为,这种态度比较谦虚,也比较明智。"