"他真好。"卡尔弗利说,然后他满脸通红地说道,"可是那其实不是神经的问题,你知道。那不可能是主观的感觉。"

"你认为不可能是吗?"桑代克问道。

"对,我确定都不是。"他又像个女孩子似地脸红了起来,用他那对迷蒙的大眼睛望着桑代克,"可是你们这些做医生的,"他说,"对所有的灵异现象都表现出可怕的怀疑。你们全都是唯物主义者。"

"不错,"布罗德里布先生说,"当医生的对超自然的事都不那么热衷,这倒是事实。"

"不如你把你的经验告诉我们,"桑代克劝说道,"就算我们没法解释那些现象,至少给我们一个相信的机会。"

卡尔弗利想了一下,然后热切地望着桑代克说道,"很好!只要你不觉得烦的话,我就跟你说。那是个很奇怪的故事。"

"我已经把你在海上的经历和到地中海一带去的事告诉了桑代克搏士。"布罗德里布先生说。

"那么,"卡尔弗利说,"我就先从真正和那些怪事有关的情形说起吧。第一次发生那种事是在马赛。我当时在一家古玩店里,看一些阿尔及利亚和摩尔人的瓷砖。突然,挂在玻璃盒子里的一件坠子似的小饰品吸引了我的注意。那是一块长方形的黑檀木,中间只镶了颗约莫四分之三英寸长的梨形珍珠。黑檀术的四边都上了漆--大概是为了遮掩接缝--还写了一些中国字,顶上有个小小的金色花样,中间穿了个洞,想必是用来穿链子或绳子用的。除了那粒珍珠之外,整件东西非常像一块长形的中国墨条。呃,我很喜欢那件东西,这点兴趣并不过分,我也花得起钱来满足自己。老饭开价五镑,他向我保证那颗珍珠是上好质量的真货,可是显然他自己也不相信这句话。不过,对我来说,那看起来像是一颗真正的珍珠,我决定冒险买下。因此我付了钱,而他鞠躬送我出门时,脸上带着满足的徽笑--我几乎可以说那是个得意的笑容。要是他跟着去了那家我经常去咨询专业意见的珠宝店的话,大概就不会那么高兴了,因为那位珠宝商告诉我说珍珠绝对是真货,价值近一千镑。两天之后,我碰巧把我新买的这件东西给几个我认得的人看。他们是乘着游艇来到马赛的,对我会买这样东西觉得很有意思,听说我花了多少钱之后,全部对我大声嘲笑。'哎呀,你这个蠢蛋,'其中有个叫哈立威尔的人说,'十天前我只要花半镑,或是五先令就能买到了,早知道我就买下来,再转卖给你。'"听说是有个水手在港口一带兜售这个坠子,而且还带上了他们的游艇去卖。'那家伙还急着想脱手哩,'哈立威尔回想起这件事,咧嘴笑道,'发誓说那是颗真正的珍珠,无价之宝,但他自己愿意吃亏低价贱卖。可是我们以前也听说过这一套。不过,古玩店老板大概预见到可能会碰上个不识货的外行,看来还真给他赚到了,那个古玩店老板运气真好!'我很有耐心地听他们嘲弄,等他们都说累了之后,我才把那个珠宝商的话告诉他们。他们惊得脸色苍白,等到我们把那个坠子拿去给一个正好在城里的宝石商人看,而他当场出价五百镑要向我买的时候,他们连话都说不连贯了。当然这个故事很快传了开去,在我离开的时候,已经成了当地最大的话题。一般的看法是那个在进港运茶船上工作的水手,从一个中国乘客身上偷了那个坠子,结果有十七个中国人跑来说那是他们的失物。

/