"这批牛都好得很,先生,是我亲自挑出来的。不过你去看看吧--哎,挑出你想杀的那只来。"

"你真是太好了,"桑代克很热情地说,"我马上到隔壁药房去买个合适的瓶子,然后我可就不客气地利用你的好心了。"

他匆忙地走进药房,很快又走出来,手里拿了个白纸包,然后我们跟着老板穿过他店铺旁边的一条窄巷,通到后面一处围起来的小畜舍,里面关了三头非常漂亮的小公牛,发亮的黑包毛皮和他们几近直伸出来的灰白色长角形成强烈的对比。

"这些真是非常好的牛,费尔顿先生,"桑代克说着,我们走到畜舍边上,"而且状况都非常好。"

他靠在栏杆上仔细地检查那几头牛,尤其是它们的眼睛和牛角;然后,他走到最近的一头牛前举起手杖在右角的下面很快地敲了一下,紧接着又敲了左角,那头牛吃惊地望着他。

"根据牛角,"桑代克一边解释走向下一头牛,"人们可以对那头牛的健康情形做某种程度的判断。"

"上帝保佑你,先生,"费尔顿先生笑了起来,"它们的角是没有知觉的,否则那些角对它们有什么用?"