船长把报告塞回口袋,很不以为然地吸着雪茄。

"你这么说,对海岸警卫实在是太不公平了。"桑代克笑着船长如此强烈的反应,并说道,"证人的责任就是提供所有的事实,而不是只说出筛选过的个人判断啊。"

"但是,我亲爱的先生,"格伦帕斯船长说,"那个可怜虫从哪里拿出烟草,这到底有什么重要的呢?"

"谁也说不准,"桑代克回答,"搞不好这一点会变成非常重要的物证呢,谁都无法预料的。个别证据的重要性,取决于和其他证据的关联性。"

船长咕哝说,"大概吧。"接着,他沉默地抽着烟斗。当我们到达布莱克威尔时.他突然站起来。

"有艘拖网船停在我们的码头上,"船长说,"它到底停在那里干吗?"他快速看了一下那艘小汽船,接着说,"他们好像正把某样东西搬上岸来。波顿,请把望远镜递给我...啊!不好了,是一具尸体!但是,他们干吗把尸体放在我们的码头上呢?医师,他们一定是知道你来了。"

小艇靠近码头之后,船长娇健地跳上岸去,走向聚集在尸体周围的人群,然后问道,"这是怎么回事?他们为什么要把这具尸体带过来?"

指挥这件事的人一一也就是拖网船的主人一一上前解释,他说:"先生,这具尸体是你们的工作人员。我们在南辛格斯沙地的海边发现这具尸体,那儿离信号浮标挺近的,我们路过时正值落潮,于是我们派出一艘小船把尸体载回船上。由于无法辨识男子的身份,我搜了一下他的口袋,然后就发现了这封信。"

他将一个官方的信封交给船长,信封上的收件处写着:"索利先生,谢波德,雷克维,肯特郡。请转交詹姆斯·布朗先生。"

"啊!医师,这名男于就是我们提到的那个失踪者。"格伦帕斯船长大声说,"实在太巧了。但是,我们要如何处置这具尸体呢?"