首页 / 历史军事 / 史册 / 章节正文阅读

第587集(1 / 3)

作品:《史册

白罗斯(Белару́сь)的中文翻译,从前还有“别洛露西亚”等,但现代中文译名普遍采用“白罗斯”,而且斯拉夫语言中的“白色”一词发音,更恰巧与中文里的“白”发音相近,所以中文译名“白罗斯”既是音译,也是意译。在白罗斯独立前,其英文名称为译自俄语的Byelorussia (Белору́ссия),白罗斯独立后将英文名定为直接译自白罗斯语的Belarus。

白罗斯名称中的白色的缘由有多种说法:

13世纪到14世纪期间,西欧人称今天白罗斯大部分地方的信奉基督教的斯拉夫人为白色罗斯人。在其西部的波罗的人异教徒为黑色罗斯,在其东部今天乌克兰的人为红色罗斯。

白罗斯人(当地的斯拉夫人)喜欢白色服装,故而得名。

没有和鞑靼人融合的罗斯人为白色罗斯人。

在1267年前没有被蒙古帝国征服的罗斯人为白色罗斯人。白罗斯驻华大使馆曾发文表示,白罗斯这一名称有“独立的,自由的,不被鞑靼蒙古所桎梏的”之意。

2018年3月16日,白罗斯驻中华人民共和国大使馆对外发布声明称:“从语言和语义的角度来看,要把我国名称翻成中文的话,那就应该用‘白罗斯’这个词,即把现在的名称去掉‘俄’字。这样就不会把我国和俄罗斯混为一谈。”宣布将他们国家的正式中文译名定为“白罗斯”。但中国大陆、中国台湾地区、新加坡官方仍皆使用“白俄罗斯”作为中文译名,尚未更改。

国旗