"潘尼警佐在诊疗室等你,先生。"我才进门,女佣就告诉我。

"讨厌的潘尼警佐!"我叫道,"桑代克博士在陪着他吗?"

"没有哩,先生。"咧嘴笑着的女孩回答道,"桑代克博士逐(出)去了。"

"逐去了!"我重复了一句。因为吃惊我无意中模仿了她的口音。

"是的,先生,你刚走他就逐去了,先生,骑着自行车。车上绑了个篮子--至少是个有盖子的小篮子--还向厨子借了个水盆和一把大汤匙。"

我瞠目结舌地望着那个女孩子。的确,桑代克的行为方式真是令人不解。

"呃,先赶紧给我弄点晚饭,"我说,"我去看看警佐想要干什么。"

我一走进诊疗室,那位警官就站起身来,把头盔放在桌上,用秘密而郑重其事的态度迎了上来。

"哎,先生,"他说,"事情搞糟了。我逮捕了德拉佩先生,把他关在法院里,可是我真希望关的是别人。"

"我想他也希望如此。"我说。

"你知道,先生,"警佐继续说道,"我们都喜欢德拉佩先生,他在我们这里住了七年了,就是我们的一份子。不过,我来这里的原因是这样的:好像今晚跟你在一起的那位先生是桑代克博士,那位伟大的专家。德拉佩先生好像听过他的大名,我们大多数人也听过,他很急着想请桑代克梅士为他辩护。你想他会答应吗?"

"我想会的吧。"我回答道,一边回想起桑代克对这个案子的强烈兴趣,"不过等他回来的时候我会再问他。"

"谢谢你,先生。"警佐说,"也许你愿意现在就去一趟法院。他看起来很奇怪,那个德拉佩先生,这也难怪啦,所以我希望你去看看他,要是你能带着桑代克博士一起去,他会更高兴,我也一样;因为,我跟你说实话,先生,虽然定他的罪等于让我能在工作上再高升一步,但我情愿发现是我错了。"

我正把客人送出门时,一辆自行车从打开的大门转了进来,桑代克在门口下了车,一个方形的有盖篮子--显然是从诊疗室带出去的--绑在自行车后架上。我马上把警佐的要求转达给他,问他是不是愿意接这个案子。

"关于替他辩护的事。"他回答道,"我会考虑,可是不管怎么样我都会去看那个犯人。"

听了这话,那位警佐先走了。桑代克小心翼翼地把那个篮子解下来,就好像里面装着一些价值连城的瓷器,再把篮子抱到楼上他的卧室里;过了相当一段时间后再出现时.他为自己耽误的时间而满怀歉意地笑着。

"我以为你是在换衣服准备吃晚饭呢!"我在他到餐桌前坐下时咕哝道。