但同时我想请你帮忙,如果你乐意的话。你还记得你在克拉里先生的募捐晚餐会上介绍我认识的那位历史学家吗?我想他的名字是比格罗。不管怎样,他提起过他有收集各种稀奇古怪的历史传说的爱好,其中就有和我现在住的地方有关的内容。我想这样:你可以和他联系并且问他是否了解什么事实、民间传说或比较普遍的传闻--如果有的话--是和离”皇家河”上一个名为”传教士角”的小镇不远的一个叫做”耶路撒冷领地”的废弃的小村庄有关的吗?那条河是androscoggin河的一个支流,在androscoggin河上游大约11英里、靠近查普维特的地方汇入androscoggin河。那将极大地满足我的愿望,而且更重要的是,也许是一件很重要的事。

第88节:他看上去充满恶意

浏览这封信,我觉得对你有点失礼,迪克,我为此衷心地说抱歉。但我保证会很快把我的意思说清楚的,届时我向你太太、两个好儿子,当然,还有你,致以我最热忱的问候。

你亲爱的朋友,

查尔斯

1850年10月16日

亲爱的伯恩斯,

我有个故事要讲给你听,那对卡尔和我来说似乎有些怪异(甚至有点令人不安)--看你的看法如何。如果没什么,就权当是在你和蚊子做斗争的时候给你解闷了。

在上次我给你寄信后2天,有一行4个年轻小姐在一个被称为克洛蕾丝夫人的、上了年纪、脸上勉强挂着职业的笑容的老女人的监督下,从传教士角来这儿整理房间,打扫灰尘--这儿的灰尘已经使我似乎每走两步就得打个喷嚏。当她们在房子里做她们的杂务时,她们都好像有点紧张似的;真的,有个女孩在楼上打扫客厅,当我走进去的时候,她竟然失声尖叫起来。

/